This morning you’d probably waken up to Parasites everywhere. What is Parasite, you might ask. In case you’re one of those who avoids watching the perennial award show of The Academy of Motion Picture Arts and Sciences, after 92 years, they have opened their door and allowed a non-English film to win the top prize, Best Picture of the Year.
Last night at the Dolby Theatre in Hollywood, the South Korean, genre-bending dark comedy directed by Bong Joon Ho garnered four Oscars. Other than Best Picture, it won Best Director, Best Original Screenplay, and Best International Feature Film. Haven’t heard of Best International Feature Film either? It’s the new name for the old category Best Foreign Language Film, an effort to dispel the awkwardness of the term ‘Foreign’. Even within the continent of North America, many languages are spoken.
Previously, no non-English film had ever won Oscar Best Picture even though nominated: Ingmar Bergman’s Cries and Whispers (1974 Oscar), Ang Lee’s Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000), Michael Haneke’s Armour (2013), Alfonso Cuarón’s Roma (2019). Parasite makes a monumental win in Oscars’ 92 years history by being the first non-English language film to reach the highest prize.
By opening this door, the Academy begins to reach out to tap its potential, international stature. The closest I can think of is Cannes. The most prestigious film festival in the world that takes place annually in the small resort town in the French Provence-Alpes-Côte d’Azur has maintained its status of bestowing the highest cinematic accolades across national borders.
About borders, director Bong’s vision is global: “I don’t think it’s necessary to separate all the borders of division if we pursue the beauty of cinema.” Referring to Chinese American filmmaker Lulu Wang’s Indie Spirit Best Picture win for her film The Farewell just the day before the Oscars, Bong said: “Like Lulu, we just all make movies.”
When it comes to breaking down barriers, Bong’s own acceptance speech at the Golden Globes is succinct and spot-on. As translator Sharon Choi relayed in English, the director’s commentary on differences and the language that unites is inspiring for our divisive world:
“Once you overcome the 1-inch-tall barrier of subtitles, you will be introduced to so many more amazing films. Just being nominated along with fellow amazing international filmmakers was a huge honor.” And in English, he added, “I think we use only one language: the cinema.”
I’ve had the chance to enjoy some refreshing cross-border collaborations at Film Festivals. Just to name a few from last year:
Frankie – the Cannes nominated American Ira Sachs directing two veterans of the cinema, French actress Isabelle Huppert and Irish actor Brendan Gleeson in a film shot in Portugal. Language: English, French, Portuguese.
To the Ends of the Earth – Director Kiyoshi Kurosawa shot the film in Uzbekistan (a former Soviet republic close to the Eurasian border) on a commission to celebrate the diplomatic relationship between Japan and Uzbekistan. Language: Japanese, Uzbek
The Truth – Japanese auteur Hirokazu Koreeda directing the legendary Catherine Deneuve, Juliette Binoche and Ethan Hawke (no need to declare nationality, I think you got the idea) Language: French, English
Maybe the art of cinema could well be the lingua franca to unite us all.
Related posts on Ripple Effects: