Japanese Literature Challenge 17: Keigo Higashino’s Latest, ‘The Final Curtain’

Keigo Higashino is a prolific writer, more than sixty novels published and not only in the mystery genre, yet only thirteen have been translated into English. The Final Curtain is his latest, albeit it was published in Japan in 2014. English version by Giles Murray in 2023.

Thanks to Bellezza for hosting Japanese Literature Challenge for the seventeenth year, I get the chance to read this book with her. Yes, she has been my read-along pal all through my blogging years, dating way back to Midnight’s Children in 2012, and later Anna Karenina, Middlemarch, just to name a few.

Now, to Higashino. In The Final Curtain, something hits home for Detective Kaga, for it involves the death of his mother, who had deserted his father and him when he was a teenager. We learn that years ago Kaga knows of his mother’s mysterious death in the city of Sendai from an unknown woman who opens a bar there. That begins the rich and multi-layered story. As it turns out, the person that secretly releases the information to the bar owner is tied to at least two deaths in Tokyo in present day, weaving up a complex net of stories and family relations.

Yes, it’s sometimes confusing trying to figure out which character is which, for the names can be hard to distinguish. Be glad that the translator has a list of characters in the first page of the book where you can always turn to refresh your memory. The middle part could make a reader feel sluggish somewhat, but don’t get bogged down by it because this part sets the stage for a page-turning last section. Beginning with Chapter 22, there’s a dramatic switch in character description and perspective, you’ll be hooked to find out what had happened years ago that had led to the present day behaviour and demeanor of the characters.

Once again, Kaga comes through as a deep thinking, rational, and very clever young man. I don’t think of him as “A modern-day Poirot” as the description says on the book cover. Why, Kaga is a broad shouldered man with an impressive physique and in this book, a notable point and a crucial thread to the mystery is that Kaga is a kendo (Japanese sword) champion.

Every time I read Higashino I’m not only intrigued by the interwoven plot and the connections of characters, but the cultural aspects he presents during his storytelling. One notable point here is the importance of early school life has on the characters, and how readily old school mates are able to recall past events of students and teachers. People do have great memory power in Higashino’s novels.

Another aspect of Japanese culture I specifically look for is what the characters eat and drink. I’ve always had my eyes peeled to note Higashino’s description of Japanese food. Kaga and his detective cousin Matsumiya like to exchange info over beer. And what goes with it? “Matsumiya popped a few beans into his mouth and took a swig of beer as he contemplated his cousin.” And Kaga “shoveled some simmered burdock into his mouth with his chopsticks.” I admit I’ve to Google what burdock is. Other culinary delights mentioned are sashimi, grilled fish, tofu and rolled omelet.

I’d rate The Final Curtain to be one of my favourite Higashino mysteries, together with The Devotion of Suspect X. While it reveals the causes of the three major deaths in Tokyo, the ending of The Final Curtain gives me a feeling of ‘to be continued’, as the mystery of Kaga’s mother still lingers in my mind. I look forward eagerly to more Higanshino to be translated soon.

~ ~ ~ Ripples

Other Keigo Higashino Ripple reviews:

JLC16: The Swan and The Bat

The Devotion of Suspect X

Newcomer

JLC 16: The Swan and the Bat by Keigo Higashino

Take this as a preview rather than a review. Why, this book has not been translated into English yet. The prominent Japanese mystery writer Keigo Higashino has written more than sixty novels but only eleven had been translated and published in English so far.

The latest, A Death in Tokyo, was published in Dec. 2022 by Minotaur Books. Its original Japanese title 麒麟の翼 (The Wing of the Kirin) was actually published in Japan more than ten years ago in 2011. I’ve read eight of Higashino’s translated mystery, including A Death in Tokyo. So, after finishing it, I thought I would have to wait a few years before I have the chance to devour another.

That’s why I couldn’t believe what I found when I came across The Swan and the Bat in our local library. Not sure if it’s Higashino’s latest but it was published in Japan in 2021, and translated into Traditional Chinese language published in Taiwan in 2022. And it’s brand new, beautiful and untouched in its transparent plastic wrap.

Here’s the synopsis of the story. A respected lawyer in Tokyo is murdered. Not long after that, a man goes to the police and gives himself up, confessing that he’s the murderer and not only that, revealing that he had committed a previous unsolved murder thirty years ago. The novel touches on issues such as the propriety of the statute of limitations, and the impact of crime on the victim’s family as well as the culprit’s. The puzzling thing is, why does this man take the initiative to go to the police and offer his confession on both crimes?

Not sure what the future English translation will be like but reading the Chinese version, there are words and concepts we seldom find in mystery novels written in English: sin and redemption, guilt and forgiveness, and the readiness to offer apology. Characters are bound more by their conscience than the law. In Dostoevsky’s Crime and Punishment, Raskalnikov gets away with murder for a while, trying to rationalize his way out of psychological torments. Higashino’s character does not rationalize but sacrifice.

A thoroughly intriguing read. Different from previous Higashino’s novels in that The Swan and the Bat has a more contemporary setting where social media plays a major role in the court of public opinion, radiating added pain in the victim’s and the perpetrator’s family. Rather than depending on the police to solve the crimes, two people from families on opposing sides of the adversarial legal system play Sherlock on their own, making the novel more complex and captivating.

If this will be translated into English in the future, I would not hesitate to read it again. The Swan and the Bat (title might be changed in the English version) has become my best Keigo Higashino book replacing The Devotion of Suspect X which sits securely in second place.

Thank you to Dolce Bellezza for hosting Japanese Literature Challenge for the sixteenth year.

Staying Home Binge Reading

Extraordinary times call for extraordinary measures, and I’m glad to do my social duty to stay home and binge read.

Since the beginning of the year, I’ve been reading mysteries from various countries. From the UK, Julian Symons’s The Colour of Murder, Agatha Christie’s Death on the Nile, Jacqueline Winspear’s Maisie Dobbs, and Alex Michaelides’s The Silent Patient, to the US, John Grisham’s Camino Island, and my first Mary Higgins Clark All by Myself, Alone, which reads like an American version of Death on the Nile. And now getting through Patricia Highsmith’s Edith’s Diary, which is a sort of psycho-mystery.

But thanks to Japanese Literature Challenge 13 over at Bellezza’s, I’m introduced to Japanese mysteries. I started with Akutagawa Ryūnosuke’s (芥川 龍之介) classic short stories “Rashomon” and “In A Grove”, posted here. After that, I’ve been intrigued by the novels written by the prolific Keigo Higashino (東野圭吾). Beginning with Malice, I’ve since binge read five of his mysteries.

There are ten books in the Detective Kaga series but only two have been translated into English: Malice and Newcomer, which I’ve reviewed in a previous post.

From the Detective Galileo series, there are 8 books from which three have been translated, The Devotion of Suspect X, Salvation of a Saint, and A Midsummer’s Equation. I devoured these in the past few weeks. Not everyone of them is a 4-Ripple rating, but this one definitely deserves it.

The Devotion of Suspect X

 

The Devotion of Suspect X book cover


(Winner of the 2005 Naoki Prize for Best Novel in Japan, and also winner of both the Edogawa Rampo Prize and the Mystery Writers of Japan Prize for Best Mystery. The English translation was nominated for an Edgar Award in 2012.)

From the start, the reader is eyewitness to a murder. We know who committed the crime, the murder weapon, the motive, and the actual scene. It happens in the home of single mother Yasuko and daughter Misato. The victim is Yasuko’s ex-husband, a menace in her life. A neighbour, Ishigami, is in his adjacent apartment unit at the time. What follows is a cat-and-mouse chase––in Higashino’s leisurely pace––of the police and the suspect and possible accomplice.

Detective Galileo is the nickname the Tokyo Police Department had given Manabu Yukawa, Assistant Professor of Physics at Imperial University. Yukawa is a college friend of Detective Kusanagi and someone whom Kusanagi seeks when he needs to bounce off ideas or just shoot the breeze, an actual phrase from the English translation, curious to know the original Japanese idiom.

Higashino’s novels are like bookish tourism. His story, characters and settings make movie images in my mind of what everyday Japanese life is like. Here in this case, the murder weapon is the electrical cord from a kotatsu. What’s a kotatsu? I wondered, so was happy to divert to some Googling on that. Do go and find out if you’re interested. Lively pictures I did find and a new discovery of a common item in a Japanese home.

Back to the book. The physics professor Yukawa is logical. He analyses and deducts with a clear mind. Funny that the real detective, his friend Kusanagi is often driven by presumptions and impulses. The two make an odd couple in this series. However, it’s in the suspect Ishigami, a high school math teacher, that Yukawa finds his match. From the case, Yukawa reunites with his university classmate Ishigami whom he has not seen since graduation. Yukawa remembers him as a rare genius, someone whom he respects with heartfelt affinity.

When an amateur attempts to conceal something, the more complex he makes his camouflage, the deeper the grave he digs for himself.  But not so a genius.  The genius does something far simpler, yet something no normal person would even dream of, the last thing a normal person would think of doing.  And from this simplicity, immense complexity is created.

It’s Yukawa, the physics professor who finally figures out the mind of the genius, a conjecture he’d wish wasn’t true, for pathos can overwhelm a rational mind. And that’s a parallel to depict Ishigami. For him, something rare had sprouted within: when love and devotion are factored into an equation, it could lead to the most extraordinary scenario.

With an intriguing plot and unexpected development in the final revealing, Higashino captures the emotions and humanity of his characters in a way that’s nothing short of profound. The story idea Higashino has created here is most unique and original, just reflects the ingenuity of the mind of the writer.

 

~ ~ ~ ~ Ripples

 

JLC13

 

The Devotion of Suspect X by Keigo Higashino, Translated by Alexander O. Smith with Elye J. Alexander. Minotaur Books, New York, 2011. 298 pages

 

***

 

 

 

‘Newcomer’ by Keigo Higashino

Thanks to Bellezza’s Japanese Literature Challenge, now in its 13th year, I’m introduced to the popular Japanese mystery writer and multiple book award winner Keigo Higashino (東野圭吾), and get to meet the amiable character he created, Detective Kyoichiro Kaga.

Higashino has written two main series of mysteries, one with Detective Kaga, the other Detective Galileo. There are also stand-alone novels. Almost twenty of his books have been turned into movies and TV series in Japan.

I’ve read Malice, and now Newcomer, and become a fan of both Higashino and Detective Kaga. Malice deals with the murder of an author and a possible suspect who’s also a writer; I was drawn to the story right away. However, I find Newcomer even more interesting. Higashino is the accidental tour guide leading his readers to the main roads and side streets of Japanese society.

Newcomer

First off, how do I describe Detective Kaga? Who can I compare him with? As clever as Hercule Poirot, but too sloppily dressed, so, no. As relentless as Harry Bosch, but much gentler and friendlier, so, no. Right, he’s more like Columbo, a young Japanese Columbo, casual in manners, friendly to all, but a gadfly to some. And I did catch him saying, “just one more thing…”

Above all, his very humane way of doing his job is admirable. Here’s a detective with heart. Kaga isn’t only concerned with finding the culprit, but in his own words: “my job as a detective should go beyond that. People who’ve been traumatized by a crime are victims, too. Finding ways to comfort them is also part of my job.” For walking that extra mile, he has made friends but also made himself a nuisance to some, especially those who have reasons to evade him.

The Newcomer in this book refers to Kaga himself, who has just been transferred to the Nihonbashi precinct in Tokyo, a demotion from the Tokyo Metropolitan Police Department’s Homicide Division, something to do with his ‘inappropriate emotional involvement’, an issue that only highlights who Kaga is like. Higashino has dropped a hint for me to find out more from his other books of the Kaga series about what that ’emotional involvement’ is all about. Unfortunately, only Malice and Newcomer have been translated into English in this ten-book series.

Here in Newcomer, a woman newly divorced has been murdered. Kaga not only needs to find the perpetrator of the crime but has to familiarize himself with his new precinct of work, the social geography of the community. We see him following clues to a rice cracker shop, a restaurant, a clock shop and its owner’s dog walking routine, a pastry shop, a theatre company, and a traditional Japanese handcrafts shop. All interesting places to which Higashino leads us to observe the livelihood and human interactions within.

One issue I have with this book, however, is that Higashino introduces a new character close to the end and reveals the denouement with totally new information. Having said that, I’m fascinated by how he weaves together the strands and casually revealing the human tapestry of his society.

I use both the hardcopy and the audiobook, whenever is more convenient. They complement each other perfectly.

 

JLC13

 

__________________

 

Newcomer by Keigo Higashino, translated by Giles Murray. Minotaur Books, New York. Translation copyright, 2018, 342 pages. Audiobook by MacMillan Audio, narrated by P. J. Ochlan, 2018.

__________________

 

Other Japanese Literature Challenge posts:

Rashomon and Other Stories by Ryūnosuke Akutagawa

The Sound of the Mountain by Yasunari Kawabata

Reading Snow Country in Snow Country